خانه / ادبیات (صفحه 2)

ادبیات

نارین لار

نارین لار من سنین گؤیووُ ایتیردیم سن منیم یئریمی! * هاوا هئیوا ایی وئریر، سن آلما سسله ییرسن! * ایندی گلیم یا گلمه ییم؟ * ال-اله دویمه دله گؤر نه لری وئردیک یئله! * گؤرمزیانا سوُوشانیم، قورخمازیانا سووُشایدین! * ایش ایشی گتیردی، آرشین بئزدیردی!  * هارای سیز آی سیزام گون …

ادامه نوشته »

جیزیق

جیزیق قاتلانمیش یو‌ل‌لاردا، آیاغیم کئیـییب بوکولو قالماقدان. گؤزلریم یول چکیر . . . آدی گلنده، باخیشیمین کؤزمگی قوپور، قان سوزور گؤزومون دامارلارینا… قاتلانمیش یو‌ل‌لاردا، آیاغیم کئیـییب بوکولو قالماقدان. گؤزلریم یول چکیر . . . آدی گلنده، باخیشیمین کؤزمگی قوپور، قان سوزور گؤزومون دامارلارینا… یول‌لارین هاچالاری، دوراقلاردا دورانلارین خیرتله‌گیندن یاپیـشیب. بوش …

ادامه نوشته »

توزلاشان سو

توزلاشان سو سنی منی دیللـَندیرن دنیز! چیرپینان دالغالارین، گاه سیلکهلهییر، گاه داشیردیر، گاه سیندیریر، ساحیله دوزدوگوم سؤز چاناقلارین. سنی منی دیللـَندیرن دنیز! چیرپینان دالغالارین، گاه سیلکهلهییر، گاه داشیردیر، گاه سیندیریر، ساحیله دوزدوگوم سؤز چاناقلارین. قیـییدا، قوملارا داغیلان بالیق قولاقلاری تک، هم سؤز اولور هم قولاق؛ هم سو اولور، هم اوجاق! …

ادامه نوشته »

خاتین

خاتین یاسدیغیمدا بوغولورام، و ایچدیگیم بیر ایچیم سودا. گؤزیله ایشیق، بیر آرایا گلمه‌دی، بو چنلی شهـَریمین قالاسیندا. یاسدیغیمدا بوغولورام، و ایچدیگیم بیر ایچیم سودا. گؤزیله ایشیق، بیر آرایا گلمه‌دی، بو چنلی شهـَریمین قالاسیندا. اوخشاییرام، بابک قالاسینین خاتیـنینی اوخشاییرام. سن گلن گون قیرمیزی دونومو گئیه‌جَـگم و اوزون اوزون ساچلاریمی آیاغیوین آلتینا …

ادامه نوشته »

چردک

چردک بوگونده لی‍‍ژلنن دوننلر طالئعین قئیـدینه قالان ساباحلار قیسمـَتده قیسیلان دَیقه لر بیر بیرلرینه اوخشایان آخشاملار بوگونده لی‍‍ژلنن دوننلر طالئعین قئیـدینه قالان ساباحلار قیسمـَتده قیسیلان دَیقه لر بیر بیرلرینه اوخشایان آخشاملار آخشاملار آخشاملار آخشاملار گونشین دریسینه سامان تپیلیر، آخشاملار اوجقار دامداشلاردان اوزانان قیسیق اللر دامارلارینا اَرییـَن آداملار؛ تختـسیز بخته سؤیکـَنن …

ادامه نوشته »

خانا بکیره

خانا بکیره پاییزین سون گونلر ایدی داشیناندا. بیر وانئت قاپیدا دایاندی، آزجا- آریجا اسباب- آلاتی ایلا. گؤرهسن او دا منه تای اؤیرنجی ‌ایدی؟ آمما ایلین بو واقتینده کی آد یازمازلار! من اوست قاتی توتالی، اوچ آی اولاردی. تزه گلنلرده بیر یاشلی آرواد، اوغلو، قیزی یا کیملر گؤرونوردو. پاییزین سون گونلر …

ادامه نوشته »

Yer bə Yer

Yer bə Yer Qoy ayaqlarım axınsın; Ürəyim tökülsün, Sən ki calananların yığanı deyilsən; Və yığılanların yerinə qaytaranı! Əslən nəyin yeri hara dir? Təkcə yer bə yer olan ölülərin yeri yerdə dir. Başqa nələr öz yerində dir ki? Nə calananlar Nə də ki cayanlar. Nə xiyavanlar, nə yollar yerində di, Yerimizə …

ادامه نوشته »

پوشه

پوشه و پوشه حیکایه‌هایم که نیست. و پوشه ترجمه‌هایم …. …. و پرونده‌ام که هی چاق‌تر شده است، و من لاغرتر و دریاچه کم‌آ‌ب‌تر و آبرویم به آب او بسته­‌تر! …. و پوشه شعرهایم که نیست. و پرنده پوش می‌دهد پرهایش را که هوا می‌رود که سرد شود. اما من …

ادامه نوشته »

گریه‌ی ماهی

گریه‌ی ماهی رو وایت برد آشپزخونه نوشته بود: دستمال کاغذی … آبغوره … چشم پزشک… چیزهای دیگه هم هست، اما همش اینها تو چشم می زنه. هی بهش می گفتم، زر نزن، اما می زد. معمولا زیرآبی گریه می کرد. بعدها یاد گرفته بود زار هم بزنه. رو وایت برد …

ادامه نوشته »

تپه‌هایی شبیه فیل‌های سفید

تپه‌هایی شبیه فیل‌های سفید این داستان را موقعی ترجمه کردم که قرار شد در کارگاه ترجمه‌مان مجموعه‌ای از داستان‌هایی را که تم زنانه دارند، گردآوری و ترجمه کنیم. چون این داستان تمی به شدت زنانه داشت، دلم می خواست با خوانش یک زن هم ترجمه شده باشد، اما به دلیل …

ادامه نوشته »